Decolonizing Translation


Decolonizing Translation
DOWNLOAD eBooks

Download Decolonizing Translation PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Decolonizing Translation book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page





Decolonizing Translation


Decolonizing Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Kathryn Batchelor
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Decolonizing Translation written by Kathryn Batchelor and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak. This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.



Violent Phenomena


Violent Phenomena
DOWNLOAD eBooks

Author : Kavita Bhanot
language : en
Publisher: Inpress Books - Ipsuk
Release Date : 2022

Violent Phenomena written by Kavita Bhanot and has been published by Inpress Books - Ipsuk this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022 with Decolonization categories.


Frantz Fanon wrote in 1961 that 'Decolonisation is always a violent phenomenon, ' meaning that the violence of colonialism can only be counteracted in kind. As colonial legacies linger today, what are the ways in which we can disentangle literary translation from its roots in imperial violence? 24 writers and translators from across the world share their ideas and practices for disrupting and decolonising translation. "For the past few years, I've written and rewritten this line in journals and proposals: literary translation is a tool to make more vivid the relationships between Afro-descendent people in the Americas and around the world." - Layla Benitez James



Decolonizing Translation


Decolonizing Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Kathryn Batchelor
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Decolonizing Translation written by Kathryn Batchelor and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


The linguistically innovative aspect of Francophone African literature has been recognized and studied from a variety of angles over recent decades, yet little attention has been paid to what happens to such literature when it is translated into another language. Taking as its corpus all sub-Saharan Francophone African texts that have ever been published in English, this book explores the ways in which translators approach innovative features such as African-language borrowings, neologisms and other deliberate manipulations of French, depictions of sociolinguistic variation, and a variety of types of wordplay. The implications of their translation decisions are drawn out with reference to the broader significances that are often accorded to postcolonial literature, and earlier critics' calls for a decolonized translation practice are explored from both a practical and theoretical angle. These findings are used to push towards a detailed investigation of the postcolonial turn in translation studies, drawing on the work of key postcolonial theorists such has Homi K. Bhabha and Gayatri Spivak. This is a timely and incisive critical assessment of contemporary discourses on the ethics and politics of translation.



Siting Translation


Siting Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Tejaswini Niranjana
language : en
Publisher: Univ of California Press
Release Date : 2023-09-01

Siting Translation written by Tejaswini Niranjana and has been published by Univ of California Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-09-01 with History categories.


The act of translation, Tejaswini Niranjana maintains, is a political action. Niranjana draws on Benjamin, Derrida, and de Man to show that translation has long been a site for perpetuating the unequal power relations among peoples, races, and languages. The traditional view of translation underwritten by Western philosophy helped colonialism to construct the exotic "other" as unchanging and outside history, and thus easier both to appropriate and control. Scholars, administrators, and missionaries in colonial India translated the colonized people's literature in order to extend the bounds of empire. Examining translations of Indian texts from the eighteenth century to the present, Niranjana urges post-colonial peoples to reconceive translation as a site for resistance and transformation.



Postcolonial Translation


Postcolonial Translation
DOWNLOAD eBooks

Author : Susan Bassnett
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2012-10-12

Postcolonial Translation written by Susan Bassnett and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2012-10-12 with Literary Collections categories.


This outstanding collection brings together eminent contributors (from Britain, the US, Brazil, India and Canada) to examine crucial interconnections between postcolonial theory and translation studies. Examining the relationships between language and power across cultural boundaries, this collection reveals the vital role of translation in redefining the meanings of culture and ethnic identity. The essay topics include: * links between centre and margins in intellectual transfer * shifts in translation practice from colonial to post-colonial societies. * translation and power relations in Indian languages * Brazilian cannibalistic theories in literary transfer.



Translation And Decolonisation


Translation And Decolonisation
DOWNLOAD eBooks

Author : Claire Chambers
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2024-05-20

Translation And Decolonisation written by Claire Chambers and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-05-20 with categories.


Translation and Decolonisation: Interdisciplinary Approaches offers compelling explorations of the pivotal role that translation plays in the complex and necessarily incomplete process of decolonisation. In a world where translation has historically been a tool of empire and colonisation, this collection turns the spotlight on the potential for translation to be a driving force in decolonial resistance. The book bridges the divide between translation studies and the decolonial turn in the social sciences and humanities, revealing the ways in which translation can challenge colonial imaginaries, institutions, and practice, and how translation opens up South-to-South conversations. It brings together scholars from diverse disciplines and fields, including sociology, literature, languages, migration, politics, anthropology, and more, offering interdisciplinary approaches and perspectives. By examining both the theoretical and practical aspects of this intersection, the chapters of this groundbreaking collection explore the impact of translation on decolonisation and highlight the need to decolonise translation studies itself. The book sheds light on the transformative power of translation in transcending linguistic, cultural, and political boundaries.



Translation And Empire


Translation And Empire
DOWNLOAD eBooks

Author : Douglas Robinson
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2014-04-08

Translation And Empire written by Douglas Robinson and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2014-04-08 with Language Arts & Disciplines categories.


Arising from cultural anthropology in the late 1980s and early 1990s, postcolonial translation theory is based on the observation that translation has often served as an important channel of empire. Douglas Robinson begins with a general presentation of postcolonial theory, examines current theories of the power differentials that control what gets translated and how, and traces the historical development of postcolonial thought about translation. He also explores the negative and positive impact of translation in the postcolonial context, reviewing various critiques of postcolonial translation theory and providing a glossary of key words. The result is a clear and useful guide to some of the most complex and critical issues in contemporary translation studies.



Decolonizing Literature


Decolonizing Literature
DOWNLOAD eBooks

Author : Anna Bernard
language : en
Publisher: John Wiley & Sons
Release Date : 2023-08-15

Decolonizing Literature written by Anna Bernard and has been published by John Wiley & Sons this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-08-15 with Literary Criticism categories.


Recent efforts to diversify and decentre the literary canon taught at universities have been moderately successful. Yet this expansion of our reading lists is only the start of a broader decolonization of literary studies as a discipline; there is much left to be done. How can students and educators best participate in this urgent intellectual and political project? Anna Bernard argues that the decolonization of literary studies requires a change to not only what, but how, we read. In lively prose, she explores work that has already been done, both within and beyond the academy, and challenges readers to think about where we go from here. She suggests ways to recognize and respond to the political work that texts do, considering questions of language and translation, comparative reading, ideological argument, and genre in relation to the history of anticolonial struggle. Above all, Bernard shows that although we still have far to go, the work of decolonizing literary studies is already under way. Decolonizing Literature is a must-have resource for all those concerned by the development and future of the field.



Postcolonial Translation Theory


Postcolonial Translation Theory
DOWNLOAD eBooks

Author :
language : en
Publisher:
Release Date : 1998

Postcolonial Translation Theory written by and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1998 with categories.




Translation Imperatives


Translation Imperatives
DOWNLOAD eBooks

Author : Ruth Bush
language : en
Publisher: Cambridge University Press
Release Date : 2022-06-02

Translation Imperatives written by Ruth Bush and has been published by Cambridge University Press this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-06-02 with Language Arts & Disciplines categories.


This Element explores the politics of literary translation via case studies from the Heinemann African Writers Series and the work of twenty-first-century literary translators in Cameroon. It intervenes in debates concerning multilingualism, race and decolonization, as well as methodological discussion in African literary studies, world literature, comparative literature and translation studies. The task of translating African literary texts has developed according to political and socio-economic contexts. It has contributed to the consecration of a canon of African classics and fuelled polemics around African languages. Yet retranslation remains rare and early translations are frequently criticised. This Element's primary focus on the labour rather than craft or art of translation emphasises the material basis that underpins who gets to translate and how that embodied labour occurs within the process of book production and reception. The arguments draw on close readings, fresh archival material, interviews, and co-production and observation of literary translation workshops.