Assessment Issues In Language Translation And Interpreting

DOWNLOAD
Download Assessment Issues In Language Translation And Interpreting PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Assessment Issues In Language Translation And Interpreting book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page
Assessment Issues In Language Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Dina Tsagari
language : en
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
Release Date : 2013
Assessment Issues In Language Translation And Interpreting written by Dina Tsagari and has been published by Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013 with Language and languages categories.
The need for reliable and valid assessments of translator and interpreter (T&I) skills has been widely acknowledged inside and outside these professions and the (language) testing community. The focus of the volume is on assessment of T&I leading to authorization, accreditation, registration and certification in different countries of the world.
Quality Assurance And Assessment Practices In Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Huertas-Barros, Elsa
language : en
Publisher: IGI Global
Release Date : 2018-07-27
Quality Assurance And Assessment Practices In Translation And Interpreting written by Huertas-Barros, Elsa and has been published by IGI Global this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2018-07-27 with Language Arts & Disciplines categories.
The development of translation memories and machine translation have led to new quality assurance practices where translators have found themselves checking not only human translation but also machine translation outputs. As a result, the notions of revision and interpersonal competences have gained great importance with international projects recognizing them as high priorities. Quality Assurance and Assessment Practices in Translation and Interpreting is a critical scholarly resource that serves as a guide to overcoming the challenge of how translation and interpreting results should be observed, given feedback, and assessed. It also informs the design of new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control. Featuring coverage on a broad range of topics such as quality management, translation tests, and competency-based assessments, this book is geared towards translators, interpreters, linguists, academicians, translation and interpreting researchers, and students seeking current research on the new ways of evaluating students as well as suggesting criteria for professional quality control in translation.
Testing And Assessment In Translation And Interpreting Studies
DOWNLOAD
Author : Claudia V. Angelelli
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 2009-10-22
Testing And Assessment In Translation And Interpreting Studies written by Claudia V. Angelelli and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009-10-22 with Language Arts & Disciplines categories.
Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies examines issues of measurement that are essential to translation and interpreting. Conceptualizing testing both as a process and a product, the collection of papers explores these issues across languages and settings (including university classrooms, research projects, the private sector, and professional associations). The authors have approached their chapters from different perspectives using a variety of methods, some focusing on very specific variables, and others providing a much broader overview of the issues at hand. Chapters range from a discussion of the measurement of text cohesion in translation; the measurement of interactional competence in interpreting; the use of a particular scale to measure interpreters’ renditions to the application of a specific approach to grading or general program assessment (such as interpreter or translator certification at the national level or program admissions processes). These studies point to the need for greater integration of research and practice in the specific area of testing and assessment and are a welcome addition to the field.
Teaching Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Cay Dollerup
language : en
Publisher: John Benjamins Publishing
Release Date : 1992-01-01
Teaching Translation And Interpreting written by Cay Dollerup and has been published by John Benjamins Publishing this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1992-01-01 with Language Arts & Disciplines categories.
Selected papers from a lively conference on the state of the art in translator and interpreter training. Topics range from culture specific problems (in Iran, South Africa and Canada, for instance) to the internationalization of the profession. The book is brim-full of teaching ideas and strategies: problems of assessment, teaching translators to be professional and business oriented, using cognitive methods, terminology management, technical translation, literary translation, theory and practice, simultaneous/consecutive interpreting, subtitling and many other related topics.
Testing And Assessment Of Interpreting
DOWNLOAD
Author : Jing Chen
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2021-04-10
Testing And Assessment Of Interpreting written by Jing Chen and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-04-10 with Education categories.
This book highlights reliable, valid and practical testing and assessment of interpreting, presenting important developments in China, where testing and assessment have long been a major concern for interpreting educators and researchers, but have remained largely under-reported. The book not only offers theoretical insights into potential issues and problems undermining interpreting assessment, but also describes useful measurement models to address such concerns. Showcasing the latest Chinese research to create rubrics-referenced rating scales, enhance formative assessment practice, and explore (semi-)automated assessment, the book is a valuable resource for educators, trainers and researchers, enabling to gain a better understanding of interpreting testing and assessment as both a worthwhile endeavor and a promising research area.
Translator And Interpreter Education Research
DOWNLOAD
Author : Muhammad M. M. Abdel Latif
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2020-10-02
Translator And Interpreter Education Research written by Muhammad M. M. Abdel Latif and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-10-02 with Language Arts & Disciplines categories.
This book provides a detailed introduction and guide to researching translator and interpreter education. Providing an overview of the main research topics, trends and methods, the book covers the following six areas: training effectiveness, learning and teaching practices, assessment, translation and interpreting processes, translated and interpreted texts, and professionals’ experiences and roles. The book focuses on explaining the issues and topics researched in each area, and showing how they have been researched. As the first book to provide a comprehensive overview of translator and interpreter education research, it has important implications to developing its areas at the theoretical and practical levels. In addition, it offers an invaluable guide for those interested in researching translator and interpreter education areas, and in educating translators and interpreters.
Diverse Voices In Chinese Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Riccardo Moratto
language : en
Publisher: Springer Nature
Release Date : 2021-02-02
Diverse Voices In Chinese Translation And Interpreting written by Riccardo Moratto and has been published by Springer Nature this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2021-02-02 with Language Arts & Disciplines categories.
This book presents a thoughtful and thorough account of diverse studies on Chinese translation and interpreting (TI). It introduces readers to a plurality of scholarly voices focusing on different aspects of Chinese TI from an interdisciplinary and international perspective. The book brings together eighteen essays by scholars at different stages of their careers with different relationships to translation and interpreting studies. Readers will approach Chinese TI studies from different standpoints, namely socio-historical, literary, policy-related, interpreting, and contemporary translation practice. Given its focus, the book benefits researchers and students who are interested in a global scholarly approach to Chinese TI. The book offers a unique window on topical issues in Chinese TI theory and practice. It is hoped that this book encourages a multilateral, dynamic, and international approach in a scholarly discussion where, more often than not, approaches tend to get dichotomized. This book aims at bringing together international leading scholars with the same passion, that is delving into the theoretical and practical aspects of Chinese TI.
Institutional Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Fernando Prieto Ramos
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2020-11-17
Institutional Translation And Interpreting written by Fernando Prieto Ramos and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2020-11-17 with Business & Economics categories.
This collection brings together new insights around current translation and interpreting practices in national and supranational settings. The book illustrates the importance of further reflection on issues around quality and assessment, given the increased development of resources for translators and interpreters. The first part of the volume focuses on these issues as embodied in case studies from a range of national and regional contexts, including Finland, Switzerland, Italy, Spain and the United States. The second part takes a broader perspective to look at best practices and questions of quality through the lens of international bodies and organizations and the shifting roles of translation and interpreting practitioners in working to manage these issues. Taken together, this collection demonstrates the relevance of critically examining processes, competences and products in current institutional translation and interpreting settings at the national and supranational levels, paving the way for further research and quality assurance strategies in the field. The Introduction, Chapter 7, and Conclusion of this book are freely available as downloadable Open Access PDFs at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.
Handbook Of Research On Teaching Methods In Language Translation And Interpretation
DOWNLOAD
Author : Ying Cui
language : en
Publisher: Information Science Reference
Release Date : 2015
Handbook Of Research On Teaching Methods In Language Translation And Interpretation written by Ying Cui and has been published by Information Science Reference this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2015 with Education categories.
As an area of research that continues to develop, the study of linguistics worldwide presents the opportunity for the improvement of cross-cultural communication through education and research. Language educators are charged with the task of instructing students to effectively communicate across cultures in a multi-lingual world. The Handbook of Research on Teaching Methods in Language Translation and Interpretation presents an interdisciplinary approach to educational contexts across cultures for the study of verbal and written linguistics in order to broaden students' communicative and problem solving abilities. This book is an essential reference source for academicians, researchers, professionals, and students in the fields of education and linguistics interested in the assessment and evaluation of pedagogical research to enhance learning methodologies and practices.
Research Methods In Legal Translation And Interpreting
DOWNLOAD
Author : Łucja Biel
language : en
Publisher: Routledge
Release Date : 2019-05-09
Research Methods In Legal Translation And Interpreting written by Łucja Biel and has been published by Routledge this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-05-09 with Language Arts & Disciplines categories.
The field of Legal translation and interpreting has strongly expanded over recent years. As it has developed into an independent branch of Translation Studies, this book advocates for a substantiated discussion of methods and methodology, as well as knowledge about the variety of approaches actually applied in the field. It is argued that, complex and multifaceted as it is, legal translation calls for research that might cross boundaries across research approaches and disciplines in order to shed light on the many facets of this social practice. The volume addresses the challenge of methodological consolidation, triangulation and refinement. The work presents examples of the variety of theoretical approaches which have been developed in the discipline and of the methodological sophistication which is currently being called for. In this regard, by combining different perspectives, they expand our understanding of the roles played by legal translators and interpreters, who emerge as linguistic and intercultural mediators dealing with a rich variety of legal texts; as knowledge communicators and as builders of specialised knowledge; as social agents performing a socially-situated activity; as decision-makers and agents subject to and redefining power relations, and as political actors shaping legal cultures and negotiating cultural identities, as well as their own professional identity. Chapter 2 of this book is freely available as a downloadable Open Access PDF at http://www.taylorfrancis.com under a Creative Commons Attribution-Non Commercial-No Derivatives (CC-BY-NC-ND) 4.0 license.