[PDF] Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses - eBooks Review

Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses


Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses
DOWNLOAD

Download Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses PDF/ePub or read online books in Mobi eBooks. Click Download or Read Online button to get Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses book now. This website allows unlimited access to, at the time of writing, more than 1.5 million titles, including hundreds of thousands of titles in various foreign languages. If the content not found or just blank you must refresh this page



Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses


Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses
DOWNLOAD
Author : KyeongHwa Lee
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2022-11-10

Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses written by KyeongHwa Lee and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022-11-10 with Language Arts & Disciplines categories.


Was passiert beim Übersetzen im Kopf? Und wie beeinflusst unsere Muttersprache unser Sprechen, Schreiben, Denken und Übersetzen? In der Antwort auf die eine Frage steckt die Auflösung der anderen. KyeongHwa Lee hat beide Fragen mittels Eye-Tracking, Schreibprozessanalyse und einer Befragung der Studienteilnehmer erforscht. Sie kann belegen, dass Menschen unterschiedlicher Muttersprache die Informationen eines Satzes auf verschiedene Weisen speichern und verarbeiten. Entscheidend sind offenbar die syntaktische Struktur und die Informationsstruktur ihrer jeweiligen Muttersprache. Sie haben Einfluss darauf, wie wir Texte verstehen, wie wir sprechen und schreiben und wie wir von einer Sprache in die andere übersetzen. Eine ähnliche Satzstruktur der Arbeitssprachen erleichtert offenbar den Sprachtransferprozess. Doch der Einfluss der Muttersprache geht weit darüber hinaus: Sie prägt auch unser Denken.



Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses


Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses
DOWNLOAD
Author : KyeongHwa Lee
language : de
Publisher:
Release Date : 2022

Kognitive Aspekte Des Bersetzungsprozesses written by KyeongHwa Lee and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2022 with Cognitive psychology categories.


What happens in the mind when we translate? And how does our mother tongue influence our speaking, writing, thinking and translating? In the answer to one question lies the resolution of the other. KyeongHwa Lee has explored both questions using eye tracking, writing process analysis, and a survey of study participants. She can prove that people of different native languages store and process the information of a sentence in different ways. The syntactic structure and the information structure of their respective native language obviously play a decisive role. They influence how we understand texts, how we speak and write, and how we translate from one language to another. Similar sentence structure of working languages apparently facilitates the language transfer process. But the influence of the mother tongue goes far beyond that: it also shapes our thinking.



Kognitive Aspekte Des Uebersetzens


Kognitive Aspekte Des Uebersetzens
DOWNLOAD
Author : Wolfram Wilss
language : de
Publisher:
Release Date : 1985

Kognitive Aspekte Des Uebersetzens written by Wolfram Wilss and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1985 with categories.




Translating Minorities And Conflict In Literature


Translating Minorities And Conflict In Literature
DOWNLOAD
Author : María Luisa Rodríguez Muñoz
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2023-10-05

Translating Minorities And Conflict In Literature written by María Luisa Rodríguez Muñoz and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2023-10-05 with categories.


Minorities and Conflict are prevailing topics in literature and translation. This volume analyses their occurrence by focussing on the key domains: censorship/manipulation, translation flows from the linguistic periphery, and reflections on self-expression. The case studies presented discuss (re)translations of authors such as Virginia Woolf and treat a wide variety of languages, such as Flemish literature in Czech or Russian translations of Estonian prose. They also treat relevant topics such as heteroglossia, de-colonialism, and self-translation. The texts in this volume were originally presented at the conference Translating Minorities and Conflict in Literature, held in June 2021. In an increasingly interconnected and complex global landscape they advocate transparency, accountability, and the preservation of linguistic diversity.



Re Gained In Translation Ii


 Re Gained In Translation Ii
DOWNLOAD
Author : Sabine Dievenkorn
language : en
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2024-02-26

Re Gained In Translation Ii written by Sabine Dievenkorn and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2024-02-26 with categories.


Times are changing, and with them, the norms and notions of correct­ness. Despite a wide-spread belief that the Bible, as a “sacred original,” only allows one translation, if any, new translations are constantly produced and published for all kinds of audiences and purposes. The various paradigms marked by the theological, political, and historical correctness of the time, group, and identity and bound to certain ethics and axiomatic norms are reflected in almost every current translation project. Like its predecessor, the current volume brings together scholars working at the intersection of Translation Studies, Bible Studies, and Theology, all of which share a special point of interest concerning the status of the Scriptures as texts fundamentally based on the act of translation and its recurring character. It aims to breathe new life into Bible translation studies, unlock new perspectives and vistas of the field, and present a bigger picture of how Bible [re]translation works in society today.



Kognitive Aspekte Des Bersetzens


Kognitive Aspekte Des Bersetzens
DOWNLOAD
Author : Wolfram Wilss
language : de
Publisher:
Release Date : 1985

Kognitive Aspekte Des Bersetzens written by Wolfram Wilss and has been published by this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 1985 with categories.




Heidemarie Salevsky Aspekte Der Translation


Heidemarie Salevsky Aspekte Der Translation
DOWNLOAD
Author : Ina Müller
language : de
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2009

Heidemarie Salevsky Aspekte Der Translation written by Ina Müller and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Salevsky, Heidemarie- Bibliyografya categories.


Dieser Band beleuchtet ein breites Spektrum von Aspekten der Translation und ihrer Erforschung - von der Bibelübersetzung (zu duomedialen Transformationen der Geschichte vom Turmbau zu Babel, zu Gen 16 und 21 in verschiedenen Kulturen und Sprache, zur Bibel in gerechter Sprache), der Übersetzung von Prosa und Lyrik (mit Beispielen aus Werken von Čechov, Shakespeare und Grossman) über Probleme des Verhandlungs- und Simultandolmetschens, der Translation als interkultureller Kommunikation, der russischen Kultur und der Didaktik bis zu Problemen des Übersetzens und Dolmetschens aus und in Plansprachen sowie Details zur Wissenschaftsgeschichte.



Eine Allgemeine Integrative Translationstheorie


Eine Allgemeine Integrative Translationstheorie
DOWNLOAD
Author : Gisela Thome
language : de
Publisher: Frank & Timme GmbH
Release Date : 2019-09-16

Eine Allgemeine Integrative Translationstheorie written by Gisela Thome and has been published by Frank & Timme GmbH this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2019-09-16 with Language Arts & Disciplines categories.


Mit diesem Buch liegt erstmals eine Allgemeine integrative Translationstheorie vor. Ihre Grundlage sind die bisher von der Translatologie gewonnenen Erkenntnisse. Diese resultieren aus der Definition der Translation als Objekt der Translationswissenschaft bzw. aus deren Merkmalen, die sprachliches Handeln und kommunikative Situation, Gemeintes und Ziel, Methode, Funktion und Äquivalenz umfassen. Die einzelnen Merkmale werden jeweils für das Deutsche, Englische und Französische unter sprachphilosophischem, sprachwissenschaftlichem und translatologischem Aspekt sowie unter Einbeziehung der Maschinellen Übersetzung analysiert. Ergebnis ist die Erfüllung des translatologisch schon lange bestehenden Desiderats einer soliden theoretischen Fundierung, die einer Erweiterung und/oder Verbesserung gegenüber durchaus offen ist.



Medienkultur Kulturkonflikt


Medienkultur Kulturkonflikt
DOWNLOAD
Author : Ernest W. B. Hess-Lüttich
language : de
Publisher: Springer-Verlag
Release Date : 2013-03-12

Medienkultur Kulturkonflikt written by Ernest W. B. Hess-Lüttich and has been published by Springer-Verlag this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2013-03-12 with Social Science categories.


Die Kommunikation zwischen Vertretern kommunikationsorientierter Disziplinen ist, wie es scheint, selbst nicht frei von Kommunikationsproble men. Sprach- und Literaturwissenschaftler, Kommunikations- und Me dienwissenschaftler, Publizistik- und Sozialwissenschaftler - sie alle be schaftigen sich mit Kommunikation, doch in ihrer Kommunikation unter einander "rauscht" es gelegentlich im Kanal, wie es in alter informations theoretischer Metaphorik so anschaulich heiBt. Der Gestus der Abgrenzung uberwiegt, die Paradigmen stehen einander schroff gegenuber, Publizisten besuchen selten die Colloquien der Germanisten, und diese sind uberzeugt, von jenen nichts lernen zu k6nnen, die Kuhnsche Differenzierung der Dis ziplinen behauptet sich trotzig gegen jeden Versuch interdisziplinarer Bruckenschliige. An solche Versuche knupft, unbeirrt, der hier vorgelegte Band an. Er versammelt Beitriige von Vertretern unterschiedlicher Disziplinen, die sich zum Gespriich uber den gemeinsamen Gegenstand bereit fanden. Die Anliis se mochten unterschiedlich sein, die Auswahl orientiert sich jedoch am ge meinsamen Interesse an der Medienkommunikation im Spannungsfeld zwischen Kultur und Konflikt. Welche Rolle spielen Massenmedien in der kulturubergreifenden, der interkulturellen Kommunikation? Welch en An teil haben sie an der Austragung gesellschaftlicher Konflikte? Wie wandeln sich Strukturen der Medienkommunikation unter dem EinfluiS kultureller Kontakte und sozialer Auseinandersetzung in un serer Gesellschaft? Wie verandern sich un sere Gewohnheiten im Umgang mit Medien aufgrund technischer, kultureller, sozialer Entwicklungen? Kultur und Konflikt, Kommunikation und Kritik sind die begrifflichen Eckpfeiler, zwischen denen das diskursive Netz unter den Fiichern sich spannt



Die Russische Kultur Und Ihre Vermittlung


Die Russische Kultur Und Ihre Vermittlung
DOWNLOAD
Author : Heidemarie Salevsky
language : de
Publisher: Peter Lang
Release Date : 2009

Die Russische Kultur Und Ihre Vermittlung written by Heidemarie Salevsky and has been published by Peter Lang this book supported file pdf, txt, epub, kindle and other format this book has been release on 2009 with Intercultural communication categories.


15 internationale Beiträge beleuchten die russische Kultur zwischen Tradition und Globalisierung in Eigen- und Fremdwahrnehmung sowie deren Vermittlung in der Übersetzer- und Dolmetscherausbildung in Deutschland, Russland und den USA. Diskutiert werden Differenzen im Kulturbegriff und ihre Folgen, das Verhältnis von Geschichtsbild und Mentalität, die russische Seele als Werbeslogan, kulturelle Konstanten und aktuelle Kontexte, u.a. in Čechov-Übersetzungen und Theaterinszenierungen, Probleme der Fachübersetzung Russland-Deutschland-USA, Geschichte und Gegenwart der kulturspezifischen Übersetzung in der Türkei, zweisprachige Lexikografie und Sprachkultur, Anforderungen an Übersetzer und Dolmetscher in Theorie und Praxis.